kallisto_kyiv ([personal profile] kallisto_kyiv) wrote2008-03-26 02:59 pm

цікаві аспекти перекладів назв фільмів

Мій друг Макс Лук’яненко пише про те, як наші геніальні перекладачі перекладають назви фільмів.
Люблю почитати, смішно і цікаво.

the holiday (2006)
отпуск по обмену
каникулы; отпуск
переводчик просто показал, что фильм он все же посмотрел или рецензию прочитал, да только вот все даром. все креативные понты здесь излишни

serenity (2005)
миссия серенити
серенити
большое «спасибо», что дополнил автора, ему то как раз и не хватило 5 сек, чтобы дописать в название слово «миссия»

finding neverland (2004)
волшебная страна
отыскивая небыляндию
тут никто даже не удосужился подумать головой, просто перевел, как захотел. вариант перевода «найти…» — неправильный, так как не сохраняет аспекты оригинала и не имеет обратного перевода

більше цікавих штук

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting