![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Найчастіше ми використовуємо трансліт в смсках. Це досить вигідно, тому що в одну смс-ку влазить цілих 160 символів латиницею або всього 70 символів кирилицею. Як показало моє спостереження, транслітом в смс користуються здебільшого студенти і економні люди. Але як показало перечитування смсок, які я всі зберігаю як речові докази (з 18 вересня минулого року дня, коли мій смартфон потрапив до мене), тільки одиниці вміють правильно користуватися транслітом.
Здебільшого в смс-ках разброд і шатаніє.
Зовсім економні студенти заміняють букву Ж на зірочку, а букву Ш на латинську букву W (яка від того зовсім не стає буквою Ш). Цифра 4 заміняє букву Ч. Це зручно - кожен з цих символів економить по дві букви, а отже заощаджує певну кількість символів, а отже, може заощадити цілих 25 копійок (середня вартість смски), особливо, коли буквально кілька букв не вміщається в одну смску.
А просто безграмотні люди не вміють використовувати інші букви - j, y, i, u. Букву J використовують замість букви Ж, хоча означає вона букву Й. З Y все катастрофічно погано. Вона має означати всьо-навсього букву И, а тулять її і замість букви У, хоча цю букву транслітерує буква U. Буква І (латиниця) в українській мові передає букву І. І все. Ставити її замість букви И - неправильно. Ну, а буквою U намагаються передати букву И, хоча вона позначає букву У.
М’який знак Ь або пом’якшений звук може передати ’ або буква І.
Подивимось як воно все виглядає:
Пишуть - читається - має бути написано.
toje - тоє - tozhe
duje - дує - duzhe
pryihaty - приіхати - pryjihaty
chergovij - черговій - chergovyj
nyj4e - нийчотирие - nyzhche
glybwe - глибве - glybshe
polaw4ytysia - полавчотириитися - polaschytys'a або polaschytysia
w4e - вчотирие - sche
pyst - пист - pust'
yhodyawiй - иходиавій (це взагалі ужас) - uhod'aschij
samue - самуе - samye
yda4i - идачотирие - udachi
u*e - узірочкае - uzhe
Приклади взяті з смсок з мого телефону. Автори - люди різного віку, статусу і статі.
Така неграмотність різко змінює ставлення до людини, що присилає такі смски. Неграмотність - це неповага в першу чергу до себе. Це все одно що прийти на високий прийом з заправленою в труси спідницею - некрасиво і соромно.
Що стосується мене, я пишу смски кирилицею. І після розділових знаків ставлю пробіли. Щоб людині, яка отримає мій маленький лист, було приємно його читати.
І насамкінець - правила трансліта
Українська комісія з питань правничої термінології ще в 1996 році ухвалила такі правила. Ними ж користуються при транслітераці імені і прізвища для закордонного паспорту. Я би не сказала, що ця система досконала, хоча це краще ніж нічого.
Деякі люди, яким лінь думати головою, використовують так звану лжекирилицю.
Збірник стандартів транслітерації в російській мові.
Про трансліт у вікіпедії (російською мовою).
Сайт, де можна швидко і безболісно транслітерувати великий шматок тексту з української, білоруської, російської мов.
Обговорити проблеми транслітерації можна на форумі Український центр.